Keine exakte Übersetzung gefunden für خصائص العامل

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch خصائص العامل

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Les pays en développement présentent au moins trois caractéristiques qui méritent une attention toute particulière : la féminisation de la pauvreté, la prépondérance des pauvres dans le secteur agricole et le caractère de plus en plus informel de l'emploi et du travail.
    وهناك على الأقل ثلاث خصائص للعاملين من الفقراء في البلدان النامية تستحق اهتماما خاصا وهـي: تأنيث الفقر ووجود غالبية الفقراء في الزراعة والطابع غير الرسمي المتزايد للعمالة والعمل.
  • La possibilité d'identifier précisément chaque individu est un élément fondamental de l'activité sociale, politique et économique sous pratiquement tous ses aspects.
    إن القدرة على تحديد الأفراد بناء على خصائص يتميزون بها عامل حاسم في جل الأنشطة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية.
  • Désireuse d'appuyer les efforts déployés pour suivre, évaluer et recenser les caractéristiques des personnels chargés des questions de toxicomanie et élaborer des stratégies pour traduire les résultats des travaux de recherche en mesures d'intervention concrètes pouvant être mises en œuvre par des agents travaillant en “première ligne” dans les domaines de la prévention, de l'offre, de la demande, du traitement et de la réadaptation,
    ورغبة منها في دعم الجهود الرامية إلى رصد وقياس واستبانة خصائص القوى العاملة في مجال المخدرات ووضع استراتيجيات لترجمة نتائج البحوث إلى استجابات عملية يمكن أن ينفّذها العاملون الرئيسيون في خدمات الوقاية والعرض والطلب والعلاج وإعادة التأهيل،
  • Monsieur, elle est d'une grande utilité auprès de populations cibles... mères actives, électeurs hispaniques. – Elle attire les votes des indécis.
    سيدي، عِنْدَها مرفقُ قويُ وخصائص سكانية رئيسية. . . الأمهات العاملات، الناخبون الاسبان. - تَعطينا قوة جذب في تحوّل الأصواتِ. - نعم.
  • En Inde, l'enquête nationale par sondage sur l'emploi et le chômage, effectuée en 1999 et 2000, a permis de produire de nouvelles données sur l'importance et les caractéristiques du travail à domicile.
    وأتاحت الدراسة الاستقصائية الوطنية الهندية القائمة على أخذ العينات والمتعلقة بالعمالة والبطالة (1999-2000) بيانات جديدة بشأن حجم وخصائص قطاع النساء العاملات من منازلهن.
  • En outre, il s'intéresse aux répercussions de la circulation de la main-d'œuvre qualifiée et analyse le niveau et les caractéristiques des migrations de travailleurs qualifiés, la manière d'y faire face et les mesures proposées pour passer de « l'exode des cerveaux » à « la circulation des cerveaux » (voir sect. III ci-dessous).
    وبالإضافة إلى ذلك، يركز التقرير على الآثار المترتبة على تحركات الأيدي العاملة الماهرة، ويحلل مستوى وخصائص هجرة الأيدي العاملة الماهرة، ومسألة إدارتها، والتدابير المقترحة من أجل الانتقال من ”استنزاف المهارات“ إلى ”تداول المهارات“ (انظر الجزء ثالثا أدناه).
  • De plus, les relations qui doivent être établies aux fins d'orientation et d'encadrement avec les agences de traduction avec lesquelles un contrat vient d'être conclu pourraient, lui semble-t-il, n'avoir qu'un caractère temporaire, de même que l'évolution actuelle de la pyramide des âges parmi les traducteurs, une autre raison qui a été avancée par le Département pour justifier la création de nouveaux postes.
    وعلاوة على ذلك، يبدو للجنة أن الحاجة إلى العمل مع شركات الترجمة التحريرية المتعاقد معها حديثا لتقديم الإرشادات والتدريب، فضلا عن تغير الخصائص الديموغرافية للقوة العاملة في مجال الترجمة التحريرية، وهي الأسباب التي ذكرتها الإدارة للاحتياجات، قد تكون عوامل مؤقتة.
  • D'après la Puissance administrante, le territoire continue de s'atteler à la question de l'égalité raciale en publiant des statistiques sur la composition démographique de la main-d'œuvre, l'enseignement et les nouvelles propositions de législations, mentionnées ci-dessous6.
    وتفيد الدولة القائمة بالإدارة بأن الإقليم يواصل معالجة مسألة المساواة العرقية عن طريق نشر الإحصاءات المتعلقة بالخصائص الديمغرافية للقوة العاملة والتعليم والتدريب وطرح مقترحات لتشريعات جديدة، على النحو المبين أدناه(6).
  • M. Chowdhury appelle l'attention de la Commission sur les caractéristiques des pauvres qui travaillent dans les pays en développement, telles qu'elles sont identifiées dans le rapport du Secrétaire général, à savoir la féminisation de la pauvreté, la prépondérance des pauvres dans l'agriculture et le caractère de plus en plus informel de l'emploi et du travail.
    ولفت الانتباه إلى الخصائص التي تميِّز الفقراء العاملين في البلدان النامية، على النحو المعرّف في تقرير الأمين العام، ألا هو تأنيث الفقر، وغلبة وجود الفقراء في مجال الزراعة وتزايد الطابع غير الرسمي للتوظيف والعمل.
  • Des laboratoires de police scientifique ont dispensé aux agents des services de détection et de répression, aux responsables de la réglementation et aux magistrats une formation sur la composition chimique et les caractéristiques pharmacologiques, physiques et autres des STA, en particulier sur l'identification de ces substances.
    ووفّرت مختبرات الطب الشرعي التدريب على كشف التركيبة الكيميائية للمنشّطات الأمفيتامينية وخصائصها الصيدلية والفيزيائية وغيرها للعاملين في مجال إنفاذ القوانين وفي الرقابة والقضاء، مع التركيز على جملة أمور منها كشف المواد.